Friday, June 22, 2012








They found each other in the middle of a roiling sea, and love brought them home safely.

Home: where the heart is.




今天幫忙想出來放喜帖上的句子。





其實不認識這對新人,
唯一的線索是他們都念養殖,那可以玩字的好像不是海就是魚。
(會不會有養蚵人家或海參養殖業者抗議?)



上面這句我自己有喜歡,不過造句的時候下面這句也是有輕輕拂過我的腦海....





They found each other in people mountain people sea.....XD
(感覺很智障、很無厘頭、很ptt的笑點就一定要加XD,深怕別人看不出來這是笑點)





雖然短短兩句,
但已經是一個完整的旅程:相識、相愛、相伴相守。

原先只有第一句,但讀起來有點單薄,
看起來好像也是可以安全地各自回家....
一起在變化詭譎的大海冒險,靠著友愛生存下來,安抵家門,
一整個從愛情故事變成七寶奇謀(The Goonies)。
(有人記得這部片嗎?有嗎?小時候有陣子很愛阿!)

加上第二句,
比較能俱全兩個人回到同一個家、兩個人成立一個家、兩個人在一起就是家的畫面,
也補強了第一句海的象徵意義、進一步說明他們是真愛,not七寶奇謀的那種愛。



標點符號其實也想過,
如果只是敘述Home is where the heart is,
或者用同位語表達似乎少了一點力道,
改用冒號除了賦予它說明、定義的力量之外,更能強調語氣、增加停頓感,
我是自我感覺有良好一些。





有海、有愛、有成家,
如果學以致用的話,那這裡面也是有立業了XD(又XD...)。
祝福你們一切圓滿順心♥


No comments:

Post a Comment